Немного о книге, о сериале, о чтении...
Наконец-то осилил первую книгу на
английском языке: «A Feast for Crows» («Пир для воронов») Джорджа Мартина. Это
4-я книга из цикла «Песнь льда и пламени» (или «огня», сокращённо - ПЛИО). Какие выводы для себя сделал из этого чтения?
Оказалось, что я фанат саги.
Море персонажей, развернутые описания гербов, фамилий, событий. Вроде, должно
быть скучно, а мне нравится. Очень популярный ресурс для любителей книг во
вселенной ПЛИО/сериала – http://7kingdoms.ru/
Только предупреждаю, соваться в wiki-раздел и FAQ до прочтения 4-х первых книг саги нужно с большой
осторожностью. Я поймал четыре жирнейших спойлера, которые отобрали немалую
часть удовольствия от чтения.
Сериал понравился. Посмотрел оба
сезона, вышедших на сегодня. Интересно увидеть персонажей, которых так хорошо
знаешь, «вживую». Правда, очень коробило вольное обращение сценаристов с
сюжетом книги (особенно линия Дени во втором сезоне). Понимаю, что нужно больше
кинематографичности, но, думаю, нужно бережнее относиться к первоисточнику. И видно, что денежек на батальные сцены дают мало.
Что касается чтения на английском
языке.
Во-первых, те знания, которые
дают учебники по языку, мультимедийные курсы и т.д. и т.п. – ерунда.
Оказывается :) есть масса слов, которые мне никогда не встречались раньше.
Много чувств можно выразить разными словами (а то я не знал). Понимаю, что в
этой книге есть много устаревших слов, тяжеловесных конструкций. Вряд ли кто-то
сейчас таким языком выражает свои мысли. Но чтение книг в оригинале дает много
больше, чем прохождение уроков, решение упражнений (хотя и это тоже нужно).
Во-вторых, и это общеизвестный
факт, легче всего воспринимается то, что человеку интересно. Одновременно с началом
чтения книги подписался на рассылку "Учим язык нескучно. Английский с
X-Files". Рассылка неплохая и, в принципе, должна была дать то же, что и книга.
Но забросил после 5-го выпуска. Просто не моё.
Читать просто так еще не могу.
Нужна связка из 3-х программ: AlReader для основного текста, CoolReader для текста переведенного, GoldenDict – словарь. К конце книги в перевод заглядывал относительно редко, один раз
на 6-8 страниц. Мало того, почему-то две последних главы, посвященных Бриенне, в русском
тексте превратились в одну. С первой выбросили половину от средины до конца, со
второй – половину от начала до средины. Странно, смысл глав сильно исказился.
Заглядывать просто было некуда.
Слова, найденные с помощью переводчика
в два щелчка мышью, запоминаются отвратительно. Думаю, если искал бы их в
толстых бумажных словарях, то запомнил бы куда лучше. Но так удовольствие от
чтения пропало бы напрочь.
Хотелось бы начать читать, никуда
не заглядывая. Берусь за "A Dance With Dragons". |